1.别这么不高兴,这样的结局不见得是坏事。
A. 看不见 B. 不会是 C. 看不出 D. 未必
[해설] 结局: 결말. 결과.
不见得: 반드시 ~한 것은 아니다. 반드시 ~라고는 볼 수 없다.
坏事: 나쁜일.
看不见: 보이지 않는다. 볼 수 없다.
看不出: 알아낼 수 없다. 구분해 낼 수 없다.
ex) 从他的衣服,我看不出他是哪国人。
그의 복장으론, 난 그가 어느나라 사람인지 구분해 낼 수 없다.
未必: 반드시 ~한 것은 아니다.
[해석] 너무 그렇게 불쾌해 하지 마라, 이런 결과가 반드시 나쁜 것만은 아니다.
[정답] D
2.没想到你还真有两下子,这么快就把这台破机器修好了。
A. 有两个儿子 B. 有点儿本事 C. 修了两次 D. 不费劲儿
[해설] 没想到: 생각지도 못하다. 뜻밖이다.(=想不到)
(有)两下子: 재주, 재간, 솜씨(있다).
这么快就~ : 이렇게 빨리 ~하다.
(就: 시간의 빠름을 나타냄.
↔ 才: 시간의 늦음을 나타냄. ‘비로소’)
把 ~ : 처치문.
台: 양사.
破机器: 고장난 기계. 망가진 기계.
V好: 결과보어. 잘~하다.
本事: 능력. 재주. 재간. 기술.
修: 수리하다. 고치다.
不费劲儿: 힘 들이지 않다.
[해석] 뜻밖에 너 정말 재주 있구나, 이렇게 빨리 이 고장난 기계를 고치다니.
[정답] B