배경 줄거리 莉莉 남자친구의 생일날.. 莉莉 는 잔뜩 들떠 있다. 연주를 해주러 온 小春은 그녀를 도와 莉莉 가 입을 옷도 골라주며 그녀의 남자친구가 오기만을 기다리지만 끝내 오지 않는다. 상심해 있는 그녀를 위해 구슬픈 바이올린을 연주해주며 많이 친해지게 된다. 그러던 어느날 小春은 지저분하고 냄새나는 江老师와 다투고 울적한 마음으로 집에 돌아오던 중 길에서 莉莉 를 만나게 되어 그녀와 함께 즐거운 시간을 보내는데…. 영화 대본 莉莉 : 春! 上哪儿去啊? 小春 : 回家。 莉莉 : 诶?怎么生这么气啊?谁惹你了?上车,我带你玩去,来啊? …………………………………………………………………………………… 莉莉 : 春~ 你爸今儿来找我了。 我还以为他小偷呢,你姐用这个,差点儿你爸吓了一屁股坐地。 看来你姐防身啊?谁让你我长得漂亮,城里人谁都知道打火机。 也就你爸以为它是抢呢。你爸可真够土的。 小春 : 我爸戴红帽子那会儿那才叫土。 他把钱藏着红帽子里边儿,结果反让贼给偷了你说他土不土? 姐,你是不是特有钱? 莉莉 : 你姐钱来不容易,可有了钱,全买衣服。 ………………………………………………………………………………….. 莉莉 : 春, 怎么没听你提起过你妈呀? 小春 : 我爸说两岁的时候我妈就走了。这把琴是我妈留下来的。 莉莉 : 难怪你琴拉那么好。那你爸拉扯大的。 小春 : 是啊! 莉莉 : 那你爸可真不容易。 土就土点儿吧? 小春 : 姐,我是不是也特土? 莉莉 : 你呢不叫土,你这叫酷。啊!这边! 生词 & 句型 * 惹 (r6) : (말이나 행동이) 상대방의 기분을 건드리다 * 小偷 (xi2ot8u) : 도둑 * 差点儿 (ch3di2nr) : 하마터면 ~할 뻔하다 * 吓 (xi3) : 놀라다 * 屁股 (p*gu) : 엉덩이 * 防身 (p1ngsh4n) : 몸을 지키다, 호신하다 * 打火机 (d2hu0j%) :라이터 * 抢 (qi`ng) : 총 * 够 (g-u) : 충분하다 * 土 (t}) : 촌스럽다 * 藏 (c1ng) : 숨기다, 간직하다, 간수하다 * 贼 ( z5i ) : 손해를 입다, 도둑 * 拉扯 (l`che) : 고생스럽게 키우다 대본 해석 莉莉 : 春! 어디 가니? 小春 : 집에요. 莉莉 : 어?너 왜 이렇게 화가 많이 났어? 누가 니 기분 건드린거니? 타,놀러 가자, 응? …………………………………………………………………………………… 莉莉 : 春~ 네 아버지가 오늘 날 찾아왔었어. 도둑인줄 알고 이걸 꺼냈더니, 까무라칠 뻔 하셨어. 앞으로 호신용으로 써야겠어. 예쁜 게 죄지..뭐…북경에서는 라이터라는 걸 다 아는데 니네 아빠만 진짜 총으로 알다니, 니네 아빠 진짜 촌뜨기다 얘. 小春 : 우리 아빠가 쓰고 다니는 모자야 말로 진짜 촌스럽죠. 그 모자 안에 돈을 숨기는데,저 번엔 그걸 잃어버렸지 뭐에요. 진짜 촌스럽지 않아요? 누나 부자에요? 莉莉 : 열심히 벌어서 옷에다 쏟아 붓지. ………………………………………………………………………………….. 莉莉 : 春!, 넌 왜 엄마 얘기는 안 꺼내니? 小春 : 아빠가 그러시는데, 저 두 살 때 떠났대요. 바이올린만 남겨두고요. 莉莉 : 어쩐지 바이올린 잘 켜더라! 아버지 혼자 널 키웠니? 小春 : 네! 莉莉 : 너희 아빠 정말 힘드셨겠다~ 그래도 좀 촌스런 건 촌스러운 거지? 小春 : 누나,저도 디게 촌뜨기 같죠? 莉莉 : 아니야 넌 쿨해! 아! 이쪽으로 가자~!!
배경 줄거리
莉莉 남자친구의 생일날.. 莉莉 는 잔뜩 들떠 있다.
연주를 해주러 온 小春은 그녀를 도와 莉莉 가 입을 옷도 골라주며 그녀의 남자친구가 오기만을 기다리지만 끝내 오지 않는다.
상심해 있는 그녀를 위해 구슬픈 바이올린을 연주해주며 많이 친해지게 된다.
그러던 어느날 小春은 지저분하고 냄새나는 江老师와 다투고 울적한 마음으로 집에 돌아오던 중 길에서 莉莉 를 만나게 되어 그녀와 함께 즐거운 시간을 보내는데….
영화 대본
莉莉 : 春! 上哪儿去啊?
小春 : 回家。
莉莉 : 诶?怎么生这么气啊?谁惹你了?上车,我带你玩去,来啊?
……………………………………………………………………………………
莉莉 : 春~ 你爸今儿来找我了。
我还以为他小偷呢,你姐用这个,差点儿你爸吓了一屁股坐地。
看来你姐防身啊?谁让你我长得漂亮,城里人谁都知道打火机。
也就你爸以为它是抢呢。你爸可真够土的。
小春 : 我爸戴红帽子那会儿那才叫土。
他把钱藏着红帽子里边儿,结果反让贼给偷了你说他土不土?
姐,你是不是特有钱?
莉莉 : 你姐钱来不容易,可有了钱,全买衣服。
…………………………………………………………………………………..
莉莉 : 春, 怎么没听你提起过你妈呀?
小春 : 我爸说两岁的时候我妈就走了。这把琴是我妈留下来的。
莉莉 : 难怪你琴拉那么好。那你爸拉扯大的。
小春 : 是啊!
莉莉 : 那你爸可真不容易。 土就土点儿吧?
小春 : 姐,我是不是也特土?
莉莉 : 你呢不叫土,你这叫酷。啊!这边!
生词 & 句型
* 惹 (r6) : (말이나 행동이) 상대방의 기분을 건드리다
* 小偷 (xi2ot8u) : 도둑
* 差点儿 (ch3di2nr) : 하마터면 ~할 뻔하다
* 吓 (xi3) : 놀라다 * 屁股 (p*gu) : 엉덩이
* 防身 (p1ngsh4n) : 몸을 지키다, 호신하다
* 打火机 (d2hu0j%) :라이터 * 抢 (qi`ng) : 총
* 够 (g-u) : 충분하다 * 土 (t}) : 촌스럽다
* 藏 (c1ng) : 숨기다, 간직하다, 간수하다
* 贼 ( z5i ) : 손해를 입다, 도둑 * 拉扯 (l`che) : 고생스럽게 키우다
대본 해석
莉莉 : 春! 어디 가니?
小春 : 집에요.
莉莉 : 어?너 왜 이렇게 화가 많이 났어? 누가 니 기분 건드린거니?
타,놀러 가자, 응?
莉莉 : 春~ 네 아버지가 오늘 날 찾아왔었어.
도둑인줄 알고 이걸 꺼냈더니, 까무라칠 뻔 하셨어.
앞으로 호신용으로 써야겠어. 예쁜 게 죄지..뭐…북경에서는 라이터라는 걸 다 아는데 니네 아빠만 진짜 총으로 알다니, 니네 아빠 진짜 촌뜨기다 얘.
小春 : 우리 아빠가 쓰고 다니는 모자야 말로 진짜 촌스럽죠.
그 모자 안에 돈을 숨기는데,저 번엔 그걸 잃어버렸지 뭐에요.
진짜 촌스럽지 않아요?
누나 부자에요?
莉莉 : 열심히 벌어서 옷에다 쏟아 붓지.
莉莉 : 春!, 넌 왜 엄마 얘기는 안 꺼내니?
小春 : 아빠가 그러시는데, 저 두 살 때 떠났대요. 바이올린만 남겨두고요.
莉莉 : 어쩐지 바이올린 잘 켜더라! 아버지 혼자 널 키웠니?
小春 : 네!
莉莉 : 너희 아빠 정말 힘드셨겠다~ 그래도 좀 촌스런 건 촌스러운 거지?
小春 : 누나,저도 디게 촌뜨기 같죠?
莉莉 : 아니야 넌 쿨해!
아! 이쪽으로 가자~!!